|
„Filidor forrado de nino” (źródło:
Papeles de Buenos Aires nr 3, kwiecień 1944)
Wyodrębniający się z tekstu powieści fragment
Ferdydurke został opublikowany w tym literackim magazynie
z inicjatywy wydawcy, argentyńskiego pisarza Adolfo de Obietas.
Wprowadzenie, przypuszczalnie napisane przez samego Gombrowicza,
wyjaśnia, że jest to historia z gatunku „pure nonsense”
[sic], że Ferdydurke, „coś w rodzaju fantastycznego,
komicznego pamfletu przeciwko współczesnej kulturze”,
spowodowała sensację w polskich kręgach literackich
„swoim intelektualnym i kulturalnym rewizjonizmem”.
Dodaje również, że plany francuskiego i angielskiego
tłumaczenia zostały odłożone ze względu
na wojnę. Była to pierwsza publikacja Gombrowicza o literackim,
a nie dziennikarskim charakterze, w języku innym niż polski.
Magazyn zawiera również poezję i prozę Paula
Éluarda, Henri Michaux, Pablo Nerudy i Philippe Soupault.
|